Los esperamos la proxima temporada!
Until next season!

Los esperamos la proxima temporada!
Until next season!

Los esperamos la proxima temporada!
Until next season!

Los esperamos la proxima temporada!
Until next season!

Los esperamos la proxima temporada!
Until next season!

Los esperamos la proxima temporada!
Until next season!

Los esperamos la proxima temporada!
Until next season!

Lagos del Furioso esta en una curiosa faja de tierra entre dos lagos de diferente color, el lago Pueyrredón y el Posadas, a la sombra del Cerro San Lorenzo. Después de 15 años de cuidadosa trayectoria, reabrimos en la temporada 2020-2021 con una renovación completa.
La reciente inauguración de la ruta de montaña hasta el Lago Belgrano y el Parque Perito Moreno se suma a los vírgenes paisajes del Parque Patagonia y la Cueva de las manos, a la espectacular ruta 41 al Monte Zeballos y a la cuenca del río Baker en Chile. Lagos del Furioso es un epicentro para recorrer todas estas direcciones.

Lagos del Furioso is located in front of an isthmus that connects two different-colored lakes, Pueyrredón and Posadas, near Cerro San Lorenzo. After 15 years of service, we are reopening in the 2020-2021 season after a complete renovation. The recent inauguration of the mountain road to Lake Belgrano and Perito Moreno National Park is yet another highlight of the area, as well as the virgin landscapes of Patagonia Parque, Cueva de las Manos, the spectacular Route 41 to Mount Zeballos and the river Baker Basin in Chile. Lagos del Furioso is the ideal location to travel to all of these different directions.

Hostería

Lodging

Entre 5000 m2 de álamos lombardos, álamos plateados, sauces, coníferas y frutos rojos, los esperan nueve casas de huéspedes de madera de lenga y una casa de habitaciones compartidas, con excelente infraestructura y la utilización de huertas y alimentos naturales. Además, una recepción, sala de lectura y comedor, sauna finlandés y un mirador con vistas a los lagos, cubiertos por una red sustentable de agua potable, electricidad, gas, internet por satélite, riego, energía solar y eólica.

Surrounded by 5 km2 of Lombardy poplars, silver poplars, willows, conifers and red fruit shrubs are nine guest houses made of lenga wood and a house with shared rooms are waiting for you. Excellent infrastructure, a vegetable garden and plenty of natural food options. In addition, we also have a reception area, reading space, dining room, Finnish sauna and a bow window with a breathtaking view of the lakes. We have access to a drinking water system, electricity, gas, satellite internet, irrigation, solar and wind energy.

The Place

El lugar

Toda la zona es un ecosistema patagónico intacto. Cisnes, caiquenes y bandurrias, patos salvajes, flamencos, ñandúes, guanacos, zorros y pumas son sólo algunos habitantes. El bosque también es el refugio de la mara y muchas especies autóctonas en peligro o amenazadas. Las truchas arco iris, las percas y los pejerreyes patagónicos pueblan los lagos y los ríos.Lagos del Furioso es la base ideal para un sinnúmero de paseos en los Andes a través de las praderas y bosques. Senderismo o trekking, a caballo, en mountain bike o vehículo, observar y fotografiar la flora y fauna autóctonas, pescar con mosca desde la costa o embarcados, pasear en lancha, hacer windsurf, kite o simplemente dedicarse a reflexionar, en un lugar donde el tiempo parece estar detenido. Y de noche, sumergirse en la observación de estrellas en uno de los cielos más límpidos del planeta.

This area has an intact Patagonian ecosystem. Swans, Magellan goose, black-faces ibis, wild ducks, flamingos, rheas, guanacos, foxes and pumas are just a few of its numerous inhabitants. The forest is also the refuge for the mara and many endangered or threatened native species. Rainbow trouts, perch and Patagonian silversides swim in the local lakes and rivers. Lagos del Furioso is the ideal start line for a number of walks in the Andes across its meadows and forests. We offer a vast array of outdoor activities like hiking, trekking, horseback riding and mountain biking, or just travel by car and enjoy the magnificent landscape, observe and photograph the native flora and fauna, go fly fishing, take a boat ride, go windsurfing, kiting or just meditate, in a place where time seems to stand still. And at night, immerse yourself in the contemplation of stars in one of the clearest skies on the planet.

Attractions

Recorridos

Lagos del Furioso

Lagos del Furioso está en una zona de transición entre la árida y luminosa estepa del este, a los húmedos y fríos bosques del oeste. Muy cerca del Océano Pacífico, los vientos llegan después de haber pasado sobre la selva valdiviana y el campo de hielo continental. Cuando son desviados por el Monte San Lorenzo, el aire ya perdió su humedad. La tierra se convierte en la estepa patagónica, a medida que uno se acerca al Atlántico.

Lagos del Furioso is situated in a transition zone between the arid and sunny steppe in the east and the humid and cold forests in the west. We are very close to the Pacific Ocean, the winds come from the forest in Valdivia and the continental ice area, and after they are deflected by the mountain of San Lorenzo, the air has already lost most of its moisture. The land becomes the Patagonian steppe, increasingly arid, as one approaches the Atlantic.

Lago Posadas

La cuenca del Lago Posadas es la depresión glaciar más baja en los Andes australes, con sólo 185 m sobre el mar. Alimentado por los torrentes glaciares de los ríos Furioso y Tarde, recibe en el deshielo material en suspensión que le da su inconfundible color. Desagua en el vecino Pueyrredón  y de ahí en el Pacífico. De acuerdo al Perito Moreno, su vertientes originales eran atlánticas. Es un refugio de fauna de gran belleza y el marco geológico del jurásico es único en su enorme variedad de colores y formas de erosión.

The basin of the Posadas Lake is the lowest glacial depression in the southern Andes, just 185 m above sea level. Fed by the glacial torrents of the rivers Furioso and Tarde, it receives the thawing sediments in suspension that gives it its unique color. It also flows into its neighboring Pueyrredón lake, and from there it continues its journey to the Pacific. According to Perito Moreno, its original watershed came from the Atlantic ocean. It is home to a fauna of great beauty and it has geological formations dating back to the Jurassic era, with an outstanding variety of colors and erosioned forms.

Cerro San Lorenzo y valle del rio Oro

El monte San Lorenzo es un macizo granítico con glaciares, el mayor y más alto sobre los Andes australes (3645 m). Ascendido por Alberto de Agostini en 1943, tiene hermosas panorámicas sobre los lagos y cordillera. Se llega a través de bosques de lengas y ñires y el valle y cañon del rio Oro, en un territorio de cóndores.
Al valle del Rio Oro son 27 km de montaña y un trekking de 13km. Para llegar hasta los glaciares y el campamento base, es necesario hacer noche allí.

The San Lorenzo mountain is a granite massif with glaciers, the largest and highest on the southern Andes (3645 meters). Ascended by Alberto de Agostini in 1943, it has beautiful panoramic views over the lakes and mountain range. To reach it, one has to walk through forests of lengas and ñires and the valley and canyon of the Oro River, where condors often fly by. The valley of the Oro River is located 27 km away and the trekking trail is 13 km long. If you wish to continue until you get to the glacier of San Lorenzo and the base camp, it is necessary to spend the night there.

El tiempo y el cañón del río Furioso

Los cañones de los ríos Tarde y Furioso muestran las huellas del tiempo en un conglomerado de areniscas, tobas y tufitas sobre lechos marinos del Cretáceo, con una gran variedad de fósiles. Su insólita exposición natural motivó largas expediciones de Princeton y del Museo de La Plata. La excursión puede variar desde un paseo por los ríos hasta una ascensión a pie o a caballo hasta lo alto del cañon. Las piedras de colores desprendidas yacen en el lecho del río y se mezclan con la vegetación esteparia en un jardín natural muy particular. 15’ en vehículo o 1.5hs a pie. La excursión a lo alto de los faldeos lleva un día entero.

The canyons of the Tarde and Furioso rivers show the traces of time with a mix of elements like sandstone, limestone and tuffite, layered on top of a Cretaceous-era sea bed, which contain a great variety of fossils. This unusual natural geological show attracted long expeditions made by scientists from Princeton University and the Museum of La Plata. A visit to the Furioso area can be made either on foot, guided by a trekking trail along the rivers or, if you are more adventurous, by climbing on foot or on horseback to the top of the canyon. Colorful rocks detached from the walls lie on the river bed and together with the steppe vegetation, they form a natural garden of great beauty. You can reach the destination in 15 minutes by car or in 90 minutes on foot. The excursion to the top of the foothills takes the whole day.

Lago Belgrano y el Parque Perito Moreno

Un nuevo camino nos lleva a través de la cordillera hacia el sur al Parque Nacional Perito Moreno (no confundir con el glaciar), al pie del cerro San Lorenzo. El parque con sus 115.000 hectáreas tiene 8 lagos casi encadenados. El Belgrano y el Burmeister están al alcance y para llegar a los otros, sólo se puede a pie o a caballo entre lagunas y riachos, valles, bosques de lengas y el San Lorenzo a la distancia. 78Km de camino de montaña, con pendientes escarpadas sólo para vehículos 4x4.

A new route takes us through the mountain range towards the south to the Perito Moreno National Park (not to be confused with the glacier), at the foot of the San Lorenzo mountain. The park has a total surface of 115.000 hectares and a chain of eight lakes. The Belgrano and the Burmeister are within easy reach, and to access the others you have to go on foot or horseback passing by lagoons and streams, valleys, lenga forests and the San Lorenzo mountain in the distance. There are 78 km of mountain road, with steep slopes that can only be visited with four-wheel drive vehicles.

Parque Patagonia y la Cueva de las manos

Santuario a lo largo de mas de nueve mil años, las imágenes y pinturas de la Cueva de las Manos continuan estimulando la imaginación. El Parque Patagonia, creado en el año 2015, invita a recorrer su red de senderos y visitar la Cueva de las Manos, Patrimonio de la Humanidad, con pinturas de sobre los primeros cazadores recolectores que habitaron este sitio. La belleza y magia del lugar son imperdibles. El Parque incluye el portal La Ascension, el Cañadón del Río Pinturas y mas de 80 aleros con pinturas rupestres. Calcular 2.5hs. De paso por la ruta 40 se recomienda al llegar o partir.

The Cueva de las Manos was used as a sanctuary for nine thousand years and its historic images continue to stimulate the imagination at the present time. The Patagonia Park, created in 2015, has a vast network of trails and a World Heritage Site with paintings of the first hunter-gatherers who inhabited this area in the past. The beauty and magic of this remote place are worth a visit. The Park also includes the estancia Portal La Ascensión at the Buenos Aires lake, the Pinturas river gully and more than 80 eaves with cave paintings. Trip takes two hours and a half. If you are traveling along route 40, it is recommended to visit it upon arrival or departure.

A Los Antiguos por el camino del Monte Zeballos

La zona del paso Roballos, monte Zeballos y Jeinimeini es desolada y sugerente. La alta montaña se alterna con húmedas veranadas, y con arcaicas y coloridas formaciones rocosas. Desde allí se accede a Chile o bien a Los Antiguos por un camino de real aventura. Bruce Chatwin imaginó que Paso Roballos bien pudo ser la soñada sede de Trapalanda, la Ciudad de Oro. Con un vehículo apropiado, se puede disfrutar de la inusual experiencia de recorrer el corazón de los Andes australes, junto a la frontera. Calcular 5.5hs de recorrido.

The area comprising Paso Roballos, Zeballos mountain and Jeinimeini is desolate and intriguing. The mountainous landscape alternates with archaic and colorful rock formations and offers fantastic, long and humid summers. From there you can access Chile or Los Antiguos via an authentic adventure road. Bruce Chatwin imagined that Paso Roballos could well be the dream home of Trapalanda, the City of Gold. If you have a suitable vehicle you will be able to explore a spectacular corner of the Southern Andes, right next to the Chilean border. Approximately a 5.5-hour drive.

Cuenca del río Baker

Desde Paso Roballos se llega a la cuenca del río Baker, el Parque Pumalín y la carretera austral chilena en una de las zonas mas interesantes y conmovedoras de la Cordillera Austral. El paisaje cambia en un corto trecho de los desiertos pintados a la alta montaña, hielos, y al bosque austral. Desde Roballos se accede al Parque Patagonia Chile y a la cuenca del incomparable río Baker, y por allí a la carretera austral chilena, y la region de lagos y volcanes.  Cochrane y Pto. Betrand pueden visitarse en el día.

From Paso Roballos you can travel to the Baker river basin, Pumalín Park and the southern Chilean highway, one of the most interesting and moving locations of the southern mountain range. The landscape changes swiftly from a colorful desert to a high mountain with ice formations and ends with vivid forest. From Roballos you can access the Patagonia Park in Chile and the basin of the magnificent Baker river, and from there you can continue your journey to the Southern Chilean Highway, and the region of lakes and volcanoes. Cochrane and Bertrand port can be visited on the same trip. Personal and car documentation are required.

History

Historia

Inagurada en 1993 por Ana Bas y Jorge Cramer, la hostería Lagos del Furioso funcionó durante muchas temporadas, recibiendo una cantidad enorme de visitantes, con una reputación que todavía perdura. Fueron pioneros y fundaron una red de estancias turísticas que llegó a tener 40 miembros. Pero todo llega a su fin y cuando se cumplió un ciclo, decidieron cerrar.
La idea de la reapertura surgió durante un viaje reciente, antes de la pandemia.  Nos pareció una locura, lo mismo que pensaron Ana y Jorge cuando decidieron abrir un hotel en un lugar tan remoto, casi 30 años atrás. Y casi sin pensarlo, lo que empezó como un plan teórico, se convirtió en un emprendimiento. 
Lagos del Furioso vuelve renovado.  Son años de muchos cambios y mejoras, con el desarrollo del Parque Patagonia y las nuevas rutas, los senderos del Parque Perito Moreno, el fácil acceso a Chile, por los que el Noroeste de Santa Cruz se ha convertido en un destino en sí mismo, y ya no un desvío. Por eso lo llamamos Ruta 40 Sur, o Circuito Parque Patagonia. 

“Recorrer a pie, a caballo o en barco, practicar andinismo en el San Lorenzo, pescar, relajarse en el sauna y, antes de desaparecer en las divinas cabañas de lenga que reguarda un monte de álamos, comer espléndido con una carta de vinos que ningún otro lugar de la Patagonia pudo empardar jamás. Ana confesó a esta revista que no pasa un día sin recibir dos o tres llamadas para preguntar por la reapertura… Es que hicieron feliz a mucha gente”
Revista Lugares, “Los que hicieron historia”

Ana Bas and Jorge Cramer opened the doors of Lagos del Furioso Lodge for the first time in 1993. Throughout the years they received countless amounts of guests and built a strong reputation that remains to this day. They were pioneers in the area and created a network of touristic estancias which eventually grew to 40 members. But after many years of dedication, they felt that a chapter of their life was complete and they decided to close the lodge. The idea of a reopening came up during a recent trip, before the pandemic. We thought it was a crazy idea, just like Ana’s and Jorge’s did when they decided to open a hotel in such a remote place, almost 30 years ago. And almost without thinking about it, what started as a plan became an endeavor. Lagos del Furioso returns completely renewed. These were years of many changes and improvements, such as the development of Patagonia Park, the construction of new routes, the creation of trekking trails at the Perito Moreno Park and new easy access to Chile. Thanks to all this, the north-west of Santa Cruz province has become a destination in itself, and no longer a detour. That's why we call it Route 40 South, or Patagonia Park Circuit.

"Take a walk, ride a horse or a boat, do trekking on the San Lorenzo mountain, go fishing, or just relax in the sauna, before taking refuge in the beautiful lenga-wood cabins surrounded by poplar trees or eating splendidly with an endless wine list that no other place in Patagonia could ever match. Ana confessed to this magazine that not a single day goes by without receiving two or three phone calls asking about the reopening... The place made a lot of people happy" (Lugares travel magazine, article titled "Those who made history").

Location

Ubicación

Lagos del Furioso está ubicado entre los lagos Pueyrredón y Posadas, muy cerca del cerro San Lorenzo. Esta en el circuito Ruta 40 Sur, a 97 kilómetros de la RN40 y a 30 km de Paso Roballos, frontera con Chile. Se puede llegar en avión a Comodoro, El Calafate o Balmaceda o manejando por la ruta 40 o la carretera Austral de Chile. Comodoro-Bajo Caracoles y la RN40 están asfaltadas. Una nueva ruta de montaña nos une al Parque Nacional Perito Moreno, sobre el lago Belgrano.

Lagos del Furioso is located between lakes Pueyrredón and Posadas, very close to San Lorenzo mountain. It is situated in the Ruta 40 Sur circuit, 97 km from RN40 and 30 km from Paso Roballos, the Chilean border. You can get there by plane to Comodoro, El Calafate or Balmaceda or by driving along Route 40 or the Carretera Austral de Chile. Comodoro-Bajo Caracoles and the RN40 are paved roads. A new mountain road offers access to the Perito Moreno National Park at Lake Belgrano.

Buenos Aires AEP – Comodoro Rivadavia CDR, 2:15 hs

Buenos Aires AEP – El Calafate FTE, 3:10 hs

Comodoro Rivadavia CDR – Perito Moreno PMQ 2 hs
LADE Twin Otter Ma-Ju / twice a week

Santiago SCL – Balmaceda BBA, 2:15 hs

De/From Perito Moreno (pueblo) 226 km, 3 hs aprox

De/From Comodoro Rivadavia 609 km, 7 hs aprox

De/From El Calafate, 630 km, 7.45 hs aprox

De/From 3 Lagos (pueblo) 468 km, 5.30 hs aprox

De/From Cochrane, Chile 178 km, 3:30 hs aprox